
趙彥喬,中國社會科學院哲學博士,美國Georgetown University博士后訪問學者。
近期主要從事宗教、文化與翻譯的交叉研究,包括但不限于早期基督教著譯與中國社會、翻譯與文化傳播、中西文化對比等。近期研究方向下有中央高校專項基金項目《近代來華傳教士西方文學譯介研究》、《綜合英語課程思政建設的文化路徑》。在CSSCI和北大核心期刊上發(fā)表《傳教士女性啟蒙文學譯介與中國婦女現(xiàn)代啟蒙》等多篇論文。會議論文有Translation and Ideology: A Case Study of the Translation of Life of John Bright by the Missionaries(International Forum on Identity and Representation in Translation and Interpreting,2019, Shanghai, China),《高校外語課程思政需講好西方故事》(首屆國家意識與外語課程思政建設研討會,2021,上海)。主持多項教學和研究項目。
承擔《綜合英語》、《文化研究導論》、《中國文化概論》等英語專業(yè)本科生課程和《外事翻譯》等研究生課程的教學工作。
招生專業(yè)為翻譯和外國語言文學。
聯(lián)系方式:zhaoyq@cug.edu.cn