
學長介紹
我是中國—東盟中心教育文化旅游部實習生林匯棟,在中國—東盟中心(ASEAN-China Centre, ACC)教育文化旅游部(ECTD)的這段實習進入尾聲,我把這幾個月的工作與收獲做一個盡量具體的梳理,給自己一個交代,也便于后續(xù)同事參考。
日常工作主要圍繞三件事展開:雙語文稿(proposal的起草與翻譯)、對外聯絡(與東盟成員國駐華使館外交官溝通)、會務組織(中國—東盟各類線上線下交流活動)。每天到崗后的第一件事是清理收件箱與工作臺賬,核對前一日各項文件的進度與跟進節(jié)點;隨后與同事分工處理當日需簽發(fā)或外發(fā)的材料,確保流程從“擬稿—內審—復核—送件簽發(fā)—外發(fā)”閉環(huán)。
日常工作
01文稿方面
我做了較多的中英雙語起草與翻譯。比較關鍵的是把握機構口徑與外交禮儀。我撰寫并修改了多個活動的proposal以及press release。在2025中國—東盟中心(東盟成員國政府官員)獎學金短訓班(2025 ACC Scholarship Short Course Program for Government Officials of AMS)這一項目的前期聯絡階段,我通過郵件與東盟成員國政府官員關于注冊信息、航班信息等事務進行頻繁聯絡與溝通。在此過程中,外交禮儀與用語便尤為重要。例如,尊稱、頭銜和機構全稱第一次出現時要完整,縮略語要在首次出現處加注解釋;日期、時間、國名順序等格式按ACC既有規(guī)范執(zhí)行。為減少反復,我在擬稿前先和本部門官員確認關鍵信息(時間、地點、與會人員、行動動詞),人名、機構名、頭銜我習慣多次多渠道核對,避免低級錯誤。
02對外聯絡方面
溝通以郵件、照會為主。稱謂上遵循“姓氏+職務”的規(guī)則,郵件主題盡量清晰,例如“[Country]-[Event]-Action Required/RSVP by DD/MM”。例如在2025中國—東盟中心(東盟成員國政府官員)獎學金短訓班(2025 ACC Scholarship Short Course Program for Government Officials of AMS)這一項目的前期聯絡階段,我和同事一起維護了一份動態(tài)更新的學員名錄,按國家、職務、飲食禁忌、往返航班和聯系方式分類,在人員更迭時及時標注,減少來回問詢。
照會分發(fā)有一套相對固定的流程:申請照會號,用照會紙打印,打印附件,蓋章,封裝,填用車單,請物業(yè)派送。在這一過程中,我積攢了對外聯絡的經驗,一遍又一遍地打磨了自己的細致與耐心程度。
03會務組織方面
我參與了多場交流活動的籌備與執(zhí)行,主要做流程單、議程排布、來賓函件、會務手冊、背景制作、現場引導、后臺操控及會后材料整理。會前我們通常做兩輪彩排:一輪走流程(時間、動線、致辭順序),一輪設備測試(音視頻、背景板);會中重點是簽到與時間把控,會后第二天內完成信息稿初稿與照片篩選,并將問題清單沉淀到復盤文檔。
重點項目分享
重點項目一是2025中國—東盟中心(東盟成員國政府官員)獎學金短訓班(2025 ACC Scholarship Short Course Program for Government Officials of AMS)。
我主要負責:前期對接學員收集報名表以及機酒信息、草擬并發(fā)送邀請函與議程、整理課程簡介與講師介紹、準備領導發(fā)言稿、分發(fā)學員手冊、協調參訪與交通。由于學員來自不同國家,節(jié)奏與需求差異較大,我們先線上收集了各位學員的語言需求和飲食禁忌,再據此制成Excel表格,方便管理。所有材料采用雙語平行版式,術語統一進表,避免多版本混用。對部分國家審批流程較長、無法按時發(fā)送所需信息的情況,我設置了分國家的提醒節(jié)點,在不增加對方壓力的前提下禮貌跟進。在線下,我頻繁往返中心與合作承辦方中國人民大學,盡可能保證項目平穩(wěn)推進。
項目期間也出現了不少突發(fā)情況,如接機時有代表的手機沒電、信號沒網,無法與我們取得聯系等,我們及時啟動應急預案,成功將困難克服。來自東盟成員國的政府官員代表均對中心主辦的此次活動給予高度評價,正如有代表在閉幕式上致辭所言:
“兩周前,大家?guī)е鴮χ袊Z言文化與中國式現代化的好奇與期待相聚北京。兩周來,各位一起:在語言課堂上從‘你好’說到‘和合共生’,用漢語搭建心靈之橋:在主題講座里對話‘一帶一路’、數字經濟、綠色發(fā)展,觸摸中國式現代化的脈搏;在故宮的紅墻碧瓦、長城的萬里雄姿、天安門的莊嚴壯闊里觸摸千年文脈,在鳥巢的鋼鐵靈動與水立方的蔚藍漣漪中感受現代奇跡;在一次次課程、一場場交談,分享彼此,讓‘各美其美’走向‘美美與共’。正如中國古語所言,‘志合者,不以山海為遠’。我們用專注與熱情,把‘山海’變成了‘通途’。”
重點項目二是東盟國家政府譯員翻譯研修班(the 1st Chinese Translation Training Program for Government Officials of AMS)。我協助收集報名信息、整理課程資料等。值得一提的是,我在研修課程中也接觸到一些有效的翻譯訓練方法,并把這些方法帶回到我的專業(yè),在日常翻譯校對中提升了速度與穩(wěn)定性,提升了我的專業(yè)能力與水平。
實習小結反思
這段實習中,我把一些細節(jié)變成了習慣:郵件注意收件人的title;復雜任務用甘特圖和檢查清單拆解;對外材料堅持“第二雙眼睛”復核。看似瑣碎,但確實減少了返工,也讓同事之間的協作更順暢。
收獲主要有三類:
一是雙語公文的“手感”更穩(wěn),對語域、禮儀和格式的敏感度提升;
二是跨文化溝通更自如,知道在多邊語境里如何把信息說清、把邊界說清;
三是項目推進更系統,能在多條線并行時保留緩沖區(qū),提前為不確定性留余地、留口子。
不足也很明確:
對東盟十國在教育、文化、旅游領域的最新政策儲備還不夠系統;
英文口頭表達的隨機應變需要在真實場景中繼續(xù)打磨;
遇到多事件疊加的高峰期,應急優(yōu)先級的判斷還可以更果斷。
改進上,我建議可以用表格把各國相關部委、重點項目與年度節(jié)點梳理出來,持續(xù)完善共享術語庫與模板庫;同時學習一些禮賓規(guī)范,減少現場環(huán)節(jié)的可預見風險。
最后總結
最后,我想感謝中心領導、部門領導給我這次在中心實習,在一線參與國際事務的機會。仍記得我第一次陪Hadi主任接待來訪客人時,內心的那份緊張與些許的期待。
感謝官員老師在稿件、流程、禮儀上的手把手指導,也感謝大家在高標準之下給我的信任。忘不了短訓班幕后,一個個日夜里,我們共同奮戰(zhàn)在辦公室里的身影。老師們的言傳身教如星火,照亮我成長的軌跡。
我還想特別感謝同為實習生的他們:靜怡和嚴一凡,在我初來乍到之時給予我那份最真摯的溫暖。初入新境的青澀,幸得二人包容與鼓勵。雖是職場同事,卻勝似摯友。
感謝張嶸、好換、賈真、子玥、昊文、沚瀟、海涵、張曄、孜俍,從從未夢想過的生日驚喜,到辦公室里閑暇時光的暢談與玩笑;從榴蓮節(jié)共同舞動的身影,到火鍋旁熱氣氤氳的笑靨,無一不承載著我們暢談理想、共繪未來的青春絮語。那些相視一笑的瞬間,亦是這段難忘時光里的動人風景。
從“把事情做完”到“把事情做對、做穩(wěn)”,這是我在ACC這段時間里最樸素、也最受用的變化。未來無論身在何處,我都會持續(xù)關注并力所能及地參與中國—東盟交流合作,把在這里學到的專業(yè)方法和做事態(tài)度延續(xù)下去。最后,祝愿中心的領導和老師們身體健康,萬事如意;祝愿同為實習生的我們前程似錦;祝愿中心的事業(yè)蒸蒸日上,祝愿中國與東盟各國的合作根深葉茂、四季常青。
此去經年,愿我們都能在各自的征途上續(xù)寫傳奇,也愿我們的生命軌跡能夠再度交錯。當熟悉的聲音再次在耳邊響起,那些共同度過的鎏金時光,終將成為我們生命中一抹溫暖的底色,在人生的每一個渡口,在日子輪回的瞬間,都在淺笑盈盈。